Rex-No


LÉONCE W. LUPETTE










REX-NO


I

de baixo-ba-baxo um buxo
peka-pequeño emtre hume-
hum-anox el hú-miko xin-tiente
xi-ntiende xin di-entes
max tika no kome bi-e
bi-bi-o bi-bi-be bi-en ahí-a
dentro a-aden-trado den-
trada xe trata de xu mi-xión
xu in-tru-mixión intru-xión
de in-trada xe ali-menta o xea
kome de tu o-xéa-no de-texidos
ke-ke-dan dex-texi-dos por exe
rexno ke ex de-te-nido nel nido
tan xolo por ka-kasi nada



II

y nada kual gu-gu-xano num
ke-xo y lo ke lo xa-ka a vexex
pue-de-xer puede-xer-vir no her-
bir el kar-nívoro max hax-erlo
na-dar em vaxelina hach-erlo
xalir del em-baxe hu-mano ke
ke-da mpa-xado em-pher-mo
no por pher-o-monax max
por exax mox-kitas ke
fáx-ilmente no-kitás moxkax
per-phorma- per-fo-ra-
doras musgo-mu-musko-
morphas morfan prim-ero
dex-aper-xi-vidas



III

dex-aper-xi-vidas komo en
mi-axma la mi-axix a-vexex
om-bliga-toria te-rápia lar-
val lar-gar-lax-lar-vax ex-
térilex para lar-pa la-var los
tex-ti-los te-xidos ne-króti-kos
de he-ridas he-re-dadas
por lar-vax ke xe-gregan-an-
tibio-tikos pa-ke-lax mix-max
larvax dip-tong-di-dis-pongan
d'ali-mento em bu-en ex-tado
dur-ante xu exta-día en-vox
y por una por otra heri-da
la-la-rva ya entró



IV

entró ya-a tu kaja de pand-ura
tu-kar-ne nom ex pan-duro
y tudo exxo dura haxta que
x-perex ke xalga del güéx-pette y
kaiga pupal-al xu-elo y luego al vue
-lo att-rappa exta moska otras
mos-quitas-qui-quitos y de-po-
sita sí-da hax-ta treinta hu-evos
um maple mox-kal al vektor ke xe
po-sa en tu piel don-de hay eklo-
xión ke bita-lixa la a-tensión dex-
vía ha-xia lo kes-tá dex-vita-lixán-
dose dentro por lo ke vi-ve ahí
em el homo der-mato-bio


(inédito)






BI XORT

bixos   q   el   bixordero
              komen   :   
                                            fugle
                                            polillas
                                            esfinges
                                            pavones

en   voces   dis-tintas   de   su-egro
y   ne   procede   del   nombre   no
del   mismo   su
                                  agrio
áspero

y   una   forma   zurba      con   él
con   el      mucho   tiempo
dond’un   diptongamiento   -schwapp-   swab-
                 swabizaría      la   langue
  después   de      cortada   y
mudan    coartados
          kaures
diptongase   le   on-se   más
(que la sierva cruda)
que   es   un   mal   manjar
                                              manger
   pero   también
                                       es   posible
   que   se   trate
                                                    de   otra
sin   duda
                                 ninguna
                                                               de estas
                                 o tras
demás no son
                                 de fiar
                                                             exactamente
                          comparables
por haber disu-eltos
                                                              una u
                (o ü) en u – ou ou

un   ape-   estallido   que   dejó
          de   haber      leído

o   de   ser   lupa
                         que   telescopio   recibe
tal   como   supuso
                                       y   por   lo   visto
pues   es   seguro   que
                                       la   u   de   este   vocablo
que   no                             tan   solo
              un   vocablo   es
                       lu-ego
sería   pues
                                            breve


(De SERBAL, libro inédito)






Los ácaros devoran
el detrito el
polvo fino de mi piel
como anfetainómanos esnifan anfetas
También inhalo yo:

Soy alérgico
a los excrementos
de estos bichos que
devoran mi piel
alérgico a mi
piel hecha mierda


(De Äkste & Änkste denxte, Fadel & Fadel 2017;
poema escrito en alemán, traducción al castellano por Cynthia Quirós)