el lugar del sacrificio es el hábitat del antílope negro
donde habita el antílope no puede celebrarse el sacrificio


CHUS PATO









Si como escribió Orígenes la voz es un caballo
blancoApocalipsis
si como querían los Vedas el caballo es la ofrenda mayor
el sacrificio es la voz
la voz mamífera
muda
que ni siquiera sabe reproducir un eco

cuando la yegua se detiene
un caballero adviene y muda en “pensamiento”
y distingue entre lo animal y lo humano
y conoce la ley
y abandona su errar por los bosques
y regresa al hogar

guiaré las voces para que las preñe el viento del oeste
y apostaré el ser
todo el ser a la centaura
a la onda que venérea rompe contra las rocas
y hace fértil la orilla
tensaré el arco
no permitiré el altar

lo sabéis
soy vulnerable solo en el talón
y desconozco  








O lugar do sacrificio é o habitat do antílope negro
onde habita o antílope non pode celebrarse o sacrificio

Se como escribiu Oríxenes a voz é un cabalo
brancoApocalipse
se como querían os Vedas o cabalo é a ofrenda maior
o sacrificio é a voz
a voz mamífera
muda
que nin sequera sabe reproducir un eco

cando a egua se detén
un cabaleiro advén e muda en pensamento
e distingue entre o animal e o humano
e coñece a lei
e abandona o seu errar polas fragas
e retorna ao fogar

guiarei as voces para que as empreñe o vento do oeste
e apostarei o ser
todo o ser á centaura
á onda que venérea rompe contra os cons
e fai fértil a orela
tensarei o arco
non permitirei o altar

sabédelo
son vulnerable só no talón
e descoñezo