el lugar del sacrificio es el hábitat del antílope negro donde habita el antílope no puede celebrarse el sacrificio CHUS PATO Si como escribió Orígenes
la voz es un caballo
blancoApocalipsis si como querían los Vedas el caballo es la ofrenda mayor el sacrificio es la voz la voz mamífera muda que ni siquiera sabe reproducir un eco cuando la yegua se detiene un caballero adviene y muda en “pensamiento” y distingue entre lo animal y lo humano y conoce la ley y abandona su errar por los bosques y regresa al hogar guiaré las voces para que las preñe el viento del oeste y apostaré el ser todo el ser a la centaura a la onda que venérea rompe contra las rocas y hace fértil la orilla tensaré el arco no permitiré el altar lo sabéis soy vulnerable solo en el talón y desconozco O lugar do sacrificio é o habitat do antílope negro onde habita o antílope non pode celebrarse o sacrificio Se como escribiu Oríxenes a voz é un cabalo brancoApocalipse se como querían os Vedas o cabalo é a ofrenda maior o sacrificio é a voz a voz mamífera muda que nin sequera sabe reproducir un eco cando a egua se detén un cabaleiro advén e muda en pensamento e distingue entre o animal e o humano e coñece a lei e abandona o seu errar polas fragas e retorna ao fogar guiarei as voces para que as empreñe o vento do oeste e apostarei o ser todo o ser á centaura á onda que venérea rompe contra os cons e fai fértil a orela tensarei o arco non permitirei o altar sabédelo son vulnerable só no talón e descoñezo |